Thursday, December 3, 2009

اين پست مخاطب خاص دارد

"هوم‌م‌م‌م؛ من اسپايدرمنم"

"تو كه جيويشتانداري عزيز دلم"

"نه، من يك اسپايدرمن جيويشتانم"

5 comments:

khaale roro said...

بابا چند بار بگم به بچه نگید "جویشتان داره" اثراتش تا سی سال هم می مونه! بعدش هم که باز غلط املایی داری مامانی. "جویشتان داری" . نه "جویشتانداری". نقطه تمام

leyla said...

ina ke inja neveshtin YAANI CHE?? (model bararee bekhunin)
ha? ki? chi? haaaa???

khaale roro said...

لیلا خالو جان من ترجمه اینو میذارم به عهده خود مادر آزاده که یک مقدار بهش فشار بیاد دیگه از این مصدر "جویشتن" استفاده نکنه.

آزاده said...

1- هیج هم غلط املایی ندارد. جیویشتن مصدرش هست، مضارع استمراریش را به هر دو شکل می شود نوشت.
2- معنیش یعنی دررفتن، در این مورد یعنی کسانی که از لاغری دست و پاشون داره از هم درمی رود (خودمونیش می شود لاغر مردنی)!
3- به خوبی از کامنتها پیداست که قبل از رادونک چه کسی در خانواده جیویشتانداشت!

leyla said...

Ahha, unvaght mokhalef Joyshtan chi mishe?