Thursday, April 16, 2009

صفت های برعکس

رادین اوایل که صفت های مختلف را یاد گرفته بود، خیلی وقتها برعکس استفاده شان می کرد. الان هم گاهی این اشتباه بامزه را می کند. مثلا در ماشین نشستیم و صدای ضبط را کم می کنیم، دادش می رود هوا که "کمش کن" و وقتی کمتر می کنیم، شروع می کند به جیغ کشیدن! یا می گوید "سردمه" و کاپشنش را در می آورد. از همه بانمک تر کفش خریدن اخیر بود که برایش گشاد بود و هی می گفت" تنگه" و آخرش یک چیزی برایش خریدیم که وقت راه رفتن از پایش در می آمد!ا
پی نوشت 1: این علاقه اش به آهنگ ایتس ایتس به صدای بلند، روزی چندبار ما را یاد عمو فرشیدش می اندازد (خاله ستاره، اگر هنوز اینجا را می خوانی، به عمو فرشید بگو). حالا هم که بهش گفتم گوشش اذیت می شود، خودش آخرش اضافه می کند که "می خوام گوشم اذیت بشه"! خوشبختانه هنوز نمی گوید به شماها چه؟
یی نوشت 2: تاخیر در به روز شدن وبلاگ را به حساب بی حوصلگی مامان رادین بگذارید؛ هیچ چیز به اندازه بی برنامگی کلافه اش نمی کند!ا

6 comments:

mammad looloo said...

سلام رادين جان
خوشحالم كه مي بينم از همين سن لذت گوش دادن به موسيقي ديس ديس با صداي بلند را درك مي كني
اين تنها صفتي است كه عمو فرشيدت را هم در اتوموبيل قابل تحمل ميكند.اميدوارم تو ديگر مهندس يا دكتر نشوي و لااقل اولين DJ خاندان باشي
باريكلا عمو

آزاده said...

1- مسئولیت محتوای کامنتها به عهده نگارنده آنهاست
2- اگر درس خواندنش هم مثل غذا خوردنش باشد، مطمئنا دکتر مهندس نمی شود

Unknown said...

رادین جان ،تو اگر موسیقی هم یاد بگیری، حتماً دکترای موسیقی میگیری که باور کن از طبیب و مهندس شدن بهتره

khaale roro said...

man alan chon kheili khabam miyad va majbooram 'paper' benevisam, shadidan hes mikonam adam bikaro bibar bashe kheili khoobe ke har che ghadr delesh mikhad bekhabe. be gamoonam mamani az farda dare injaro takhte kone jahate jelogiri az badamoozi be radoonak.

khaale roro said...

eh rasti che hame fonte farsi daran man faghat be shiveye poshte kooh penglish minevisam. khale jan in poshte koohi shodan ham az samarate tahsilate takmiliye.

آزاده said...

فعلا مامانش هم ترجیح می دهد دنبال شغلهای مفرح تر برود، حداقلش این است که فارسی تایپ می کند!